ニュース
【 スポットライト 】
投稿者: CANPAN運営事務局
【ひらがなタイムズ】 京都のレッドソックス公認バー(2008年9月号)(2008年8月27日)

- ひらがなタイムズ(2008年9月号)
京都のレッドソックス公認バー
Boston Red Sox-themed Bar in Kyoto
【ひらがなタイムズ】(2008年9月号)
暑い夏の夜、私は幸せな気持ちで冷えたビール、サミュエルアダムスを飲んでいる。私の周りにはオルティス、ラミレス、
ペドロイアなどと書かれたTシャツを着た人たちがいる。仲の良いバーテンダーと私は、今週行われるレッドソックスの
試合について、また、今年の成績はどうなるだろうかと話している。以前には、このようなシーンは、私の故郷
ニューイングランドでしか見られなかった。
It's a hot summer night and I'm happily drinking an ice-cold Samuel Adams.
I'm surrounded by t-shirts bearing names like Ortiz, Ramirez, and Pedroia.
My friendly bartender and I are talking about the Red Sox game this week
and discussing their chances of going all the way this year. Previously,
this was a scene which could only have happened in my native New England.
2005年、大田“TIGER”恭之と大田“DRAGON”哲也の起業家兄弟により、京都の河原町にあるホテルアルファの隣に
フェンウェイパークがつくられた。驚いたことに、レッドソックスが日本人のスター選手、松坂大輔と岡島秀樹を
獲得する前に開店していた。他チームと比べられないほど有名なニューヨークヤンキースの長年のライバル、
レッドソックスに、日本人がさらに親しみを持つようになった。
Next to the Hotel Alpha on Kawaramachi-dori in Kyoto, Fenway Park was
established in 2005 by two enterprising brothers named Yasuyuki (Tiger)
and Tetsuya (Dragon) Ohta. Surprisingly, the bar was opened before
the Red Sox acquired Japanese stars MATSUZAKA Daisuke and OKAJIMA Hideki,
a deal which made Japanese fans more familiar with Boston, the long-time
rival of the much more famous New York Yankees.
実際、TIGERはレッドソックスのファンを10年以上も続けている筋金入りだ。
それでは、TIGERとDRAGONは、なぜバーをレッドソックスに捧げ、アメリカで最も歴史のあるスタジアムの名前を
つけたのだろうか? 初めて来た客には、ボストンと京都の関係が姉妹都市であることを考えれば、確かに納得できる。
In fact, Tiger has been a die-hard Red Sox fan for more than a decade.
So, what is it that inspired Tiger and Dragon to dedicate their bar
to the Red Sox and name it after one of the most historic stadiums
in the United States? For starters, the Boston-Kyoto connection i
s actually a logical one, considering that they are sister cities.
さらに、レッドソックスと日本の阪神タイガースとの関係性も明らかにある。(阪神タイガースのホームグランドは
兵庫県西宮であるが、確かに関西のチームのひとつだ)。太平洋を挟んでお互いに熱狂的なファンを持っていながら、
ペナントレースでは、より裕福で成功したライバルの読売ジャイアンツやニューヨークヤンキースに比べ、長いこと
影の薄い存在であった。
Furthermore, there are obvious connections between the Red Sox and
Japan's Hanshin Tigers (although the Tigers' home stadium is
in Nishinomiya, Hyogo, they really are Kansai's team).
Despite having the most passionate fans either side of the Pacific,
when it comes to winning championships, the Tigers and
Red Sox have long been overshadowed by their richer and
more successful rivals, the Yomiuri Giants and New York Yankees,
respectively.
TIGERがボストンのフェンウェイパークへ行ったとき、地域の人々に愛され、毎日満員となる由緒ある野球場に魅せられた。
そこで、彼は長く愛されるバーをつくりたかった。この名前をバーにつけるにあたり法律問題について聞いたとき、
TIGERはレッドソックスのCEO、ラリー・ルキチーノからの手紙を誇らしげに見せた。そこには彼がレッドソックスの
一員であることへの感謝が書かれている。
On his trip to the "other" Fenway Park in Boston,
Tiger was impressed with the historical ballpark which is
loved by the local community and sold out everyday.
So, he wanted to create a popular bar that
he hopes can have a long history. When I asked him
about the legal issue of using this name for his bar,
Tiger proudly produced a letter from Larry LUCCHINO,
CEO of the Red Sox, thanking him for being a part of
Red Sox Nation!
有名なお客の一人は、他でもない岡島秀樹だ。彼は日本人のリリーフピッチャーで、昨年一年間レッドソックスで
よい成績を出した後、ボストンではビッグスターになった。京都出身の彼は昨年のお正月休暇で日本に戻っているとき、
TIGERとDRAGONに挨拶をするためバーに立ち寄った。
One notable customer was none other than Okajima Hideki,
the Japanese relief pitcher who became a big star in Boston
after a great first year with the Red Sox last year.
The Kyoto native stopped in the bar last New Year's while on
holiday back in Japan to see Tiger and Dragon and wish them well.
野球は日本人とアメリカ人の架け橋となってきたが、フェンウェイパークは日本のバーに新鮮さを加えた。そこは、
野球ファンであろうとなかろうと、京都へ行った折にはぜひ立ち寄りたい場所である。実際、TIGERはヤンキースの
ファンでさえも歓迎する。今、誰かが私の故郷のニューイングランドに甲子園球場という名のバーを作ってくれたなら、
私の世界は完成する!
Considering all the good baseball has done to bridge the gap between
Japanese and Americans, Fenway Park is a refreshing addition to
Japan's bar scene. So, baseball fan or not, it's a great place to
pop in on your next visit to Kyoto. In fact, Tiger even welcomes
Yankees fans! Now, if only someone will make a bar called
Koshien Kyujo back in New England, my world will be complete!
ひらがなタイムズ・・・1986年の創刊で、90ヶ国以上の人に読まれている。日本のありのままを
外国人に紹介するタウン誌を志向しており、外国人も日本人も辞書無で読める日英バイリンガル・マガジン。
内容は外国人のための日本の生活と旅行、国際コミュニケーション。
【連絡先】
株式会社 ヤック企画
〒160-0022 東京都新宿区新宿5-10-10 エビサワビル3F
TEL:03-3341-8989
FAX:03-3341-8987
E-Mail:info@hiraganatimes.com
URL:http://hiraganatimes.com/
◆◆◆購読をご希望の方はこちらから◆◆◆
『ひらがなタイムズ』定期購読申し込み
http://www.hiraganatimes.com/hp/magazine/subscrip/subscrip-J.html
※この情報はCANPAN運営事務局が代理で登録したものです。
この情報に関するお問合せは、【連絡先】まで直接お願い致します。
Boston Red Sox-themed Bar in Kyoto
【ひらがなタイムズ】(2008年9月号)
暑い夏の夜、私は幸せな気持ちで冷えたビール、サミュエルアダムスを飲んでいる。私の周りにはオルティス、ラミレス、
ペドロイアなどと書かれたTシャツを着た人たちがいる。仲の良いバーテンダーと私は、今週行われるレッドソックスの
試合について、また、今年の成績はどうなるだろうかと話している。以前には、このようなシーンは、私の故郷
ニューイングランドでしか見られなかった。
It's a hot summer night and I'm happily drinking an ice-cold Samuel Adams.
I'm surrounded by t-shirts bearing names like Ortiz, Ramirez, and Pedroia.
My friendly bartender and I are talking about the Red Sox game this week
and discussing their chances of going all the way this year. Previously,
this was a scene which could only have happened in my native New England.
2005年、大田“TIGER”恭之と大田“DRAGON”哲也の起業家兄弟により、京都の河原町にあるホテルアルファの隣に
フェンウェイパークがつくられた。驚いたことに、レッドソックスが日本人のスター選手、松坂大輔と岡島秀樹を
獲得する前に開店していた。他チームと比べられないほど有名なニューヨークヤンキースの長年のライバル、
レッドソックスに、日本人がさらに親しみを持つようになった。
Next to the Hotel Alpha on Kawaramachi-dori in Kyoto, Fenway Park was
established in 2005 by two enterprising brothers named Yasuyuki (Tiger)
and Tetsuya (Dragon) Ohta. Surprisingly, the bar was opened before
the Red Sox acquired Japanese stars MATSUZAKA Daisuke and OKAJIMA Hideki,
a deal which made Japanese fans more familiar with Boston, the long-time
rival of the much more famous New York Yankees.
実際、TIGERはレッドソックスのファンを10年以上も続けている筋金入りだ。
それでは、TIGERとDRAGONは、なぜバーをレッドソックスに捧げ、アメリカで最も歴史のあるスタジアムの名前を
つけたのだろうか? 初めて来た客には、ボストンと京都の関係が姉妹都市であることを考えれば、確かに納得できる。
In fact, Tiger has been a die-hard Red Sox fan for more than a decade.
So, what is it that inspired Tiger and Dragon to dedicate their bar
to the Red Sox and name it after one of the most historic stadiums
in the United States? For starters, the Boston-Kyoto connection i
s actually a logical one, considering that they are sister cities.
さらに、レッドソックスと日本の阪神タイガースとの関係性も明らかにある。(阪神タイガースのホームグランドは
兵庫県西宮であるが、確かに関西のチームのひとつだ)。太平洋を挟んでお互いに熱狂的なファンを持っていながら、
ペナントレースでは、より裕福で成功したライバルの読売ジャイアンツやニューヨークヤンキースに比べ、長いこと
影の薄い存在であった。
Furthermore, there are obvious connections between the Red Sox and
Japan's Hanshin Tigers (although the Tigers' home stadium is
in Nishinomiya, Hyogo, they really are Kansai's team).
Despite having the most passionate fans either side of the Pacific,
when it comes to winning championships, the Tigers and
Red Sox have long been overshadowed by their richer and
more successful rivals, the Yomiuri Giants and New York Yankees,
respectively.
TIGERがボストンのフェンウェイパークへ行ったとき、地域の人々に愛され、毎日満員となる由緒ある野球場に魅せられた。
そこで、彼は長く愛されるバーをつくりたかった。この名前をバーにつけるにあたり法律問題について聞いたとき、
TIGERはレッドソックスのCEO、ラリー・ルキチーノからの手紙を誇らしげに見せた。そこには彼がレッドソックスの
一員であることへの感謝が書かれている。
On his trip to the "other" Fenway Park in Boston,
Tiger was impressed with the historical ballpark which is
loved by the local community and sold out everyday.
So, he wanted to create a popular bar that
he hopes can have a long history. When I asked him
about the legal issue of using this name for his bar,
Tiger proudly produced a letter from Larry LUCCHINO,
CEO of the Red Sox, thanking him for being a part of
Red Sox Nation!
有名なお客の一人は、他でもない岡島秀樹だ。彼は日本人のリリーフピッチャーで、昨年一年間レッドソックスで
よい成績を出した後、ボストンではビッグスターになった。京都出身の彼は昨年のお正月休暇で日本に戻っているとき、
TIGERとDRAGONに挨拶をするためバーに立ち寄った。
One notable customer was none other than Okajima Hideki,
the Japanese relief pitcher who became a big star in Boston
after a great first year with the Red Sox last year.
The Kyoto native stopped in the bar last New Year's while on
holiday back in Japan to see Tiger and Dragon and wish them well.
野球は日本人とアメリカ人の架け橋となってきたが、フェンウェイパークは日本のバーに新鮮さを加えた。そこは、
野球ファンであろうとなかろうと、京都へ行った折にはぜひ立ち寄りたい場所である。実際、TIGERはヤンキースの
ファンでさえも歓迎する。今、誰かが私の故郷のニューイングランドに甲子園球場という名のバーを作ってくれたなら、
私の世界は完成する!
Considering all the good baseball has done to bridge the gap between
Japanese and Americans, Fenway Park is a refreshing addition to
Japan's bar scene. So, baseball fan or not, it's a great place to
pop in on your next visit to Kyoto. In fact, Tiger even welcomes
Yankees fans! Now, if only someone will make a bar called
Koshien Kyujo back in New England, my world will be complete!
ひらがなタイムズ・・・1986年の創刊で、90ヶ国以上の人に読まれている。日本のありのままを
外国人に紹介するタウン誌を志向しており、外国人も日本人も辞書無で読める日英バイリンガル・マガジン。
内容は外国人のための日本の生活と旅行、国際コミュニケーション。
【連絡先】
株式会社 ヤック企画
〒160-0022 東京都新宿区新宿5-10-10 エビサワビル3F
TEL:03-3341-8989
FAX:03-3341-8987
E-Mail:info@hiraganatimes.com
URL:http://hiraganatimes.com/
◆◆◆購読をご希望の方はこちらから◆◆◆
『ひらがなタイムズ』定期購読申し込み
http://www.hiraganatimes.com/hp/magazine/subscrip/subscrip-J.html
※この情報はCANPAN運営事務局が代理で登録したものです。
この情報に関するお問合せは、【連絡先】まで直接お願い致します。









